Translate

Τρίτη, 8 Δεκεμβρίου 2015

Δημήτρης Λιπέρτης - Θωρώ σε κ̌ι ούλλον έναν αρωτώ

Γυναίκα στο δάσος, κάθεται σε σκαμπό και ακουμπάει σε πιάνο. Ακολουθεί το κείμενο: Θωρώ σε κ̌ι ούλλον έναν αρωτώ ίντα λοής η ομορτκιά σου ένι, δέρνω τον νουν μου, χάχ̌χ̌ιω, πελλετώ κ̌ι οι κόποι μου, του κάκου, παν χαμένοι.  Μέλλιμον είσαι όρωμαν, δροχ̌ιά, για μυρωδκιά των φκιόρων είσαι; πε μου, μεν κ̌ι είσαι τάχατες θεάς οχ̌χ̌ιά; χ̌ιαστίζω, πον εχ̌ιάστησα ποττέ μου.  Ό,τιν κ̌ι αν είσαι, πε μου, να χαρείς, γιατί λλιοψυχούν όσοι σου μπλάζουν, βαστά σε η καρτκιά σου να θωρείς μιάλους μικ̌κ̌ιούς για σεν ν’ αναστενάζουν;  Νεράδ’ αν είσαι τόπου κανενού, φανέρωσ’ μού το πκιον να μεν σε λάμνω, ανκ̌έλισσα αν είσαι τ’ ουρανού, να μάθω κ̌αι να ξέρω ίντα κάμνω.

Θωρώ σε κ̌ι ούλλον έναν αρωτώ
ίντα λοής η ομορτκιά σου ένι,
δέρνω τον νουν μου, χάχ̌χ̌ιω, πελλετώ
κ̌ι οι κόποι μου, του κάκου, παν χαμένοι.

Μέλλιμον είσαι όρωμαν, δροχ̌ιά,
για μυρωδκιά των φκιόρων είσαι; πε μου,
μεν κ̌ι είσαι τάχατες θεάς οχ̌χ̌ιά;
χ̌ιαστίζω, πον εχ̌ιάστησα ποττέ μου.

Ό,τιν κ̌ι αν είσαι, πε μου, να χαρείς,
γιατί λλιοψυχούν όσοι σου μπλάζουν,
βαστά σε η καρτκιά σου να θωρείς
μιάλους μικ̌κ̌ιούς για σεν ν’ αναστενάζουν;

Νεράδ’ αν είσαι τόπου κανενού,
φανέρωσ’ μού το πκιον να μεν σε λάμνω,
ανκ̌έλισσα αν είσαι τ’ ουρανού,
να μάθω κ̌αι να ξέρω ίντα κάμνω.

Διαβάστε επίσης: Δημήτρης Λιπέρτης
Πηγή: Βικιθήκη 

Δεν υπάρχουν σχόλια :

Δημοσίευση σχολίου