Translate

Δευτέρα, 9 Μαΐου 2016

Φρανσουά Βιγιόν - Μπαλάντα των ψιλών αθιβολών

Φρανσουά Βιγιόν. Ακολουθεί το κείμενο: ΓΝΩΡΙΖΩ εγώ καλά μύγες σε γάλα,  Γνωρίζω από τη ντυμασιά τον άνθρωπο,  Γνωρίζω τον καλό καιρό απ' τον κακό,  Γνωρίζω απ' τη μηλιά το μήλο,  Γνωρίζω το δέντρο να ιδώ το κόμμι  Γνωρίζω πότε όλα είν' απ' το ίδιο,  Γνωρίζω ποιος μοχθεί ή ποιος σκολάζει,  Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.   Γνωρίζω το ζιπούνι απ' την τραχηλιά,  Γνωρίζω τον καλόγερο απ' το ράσο,  Γνωρίζω τον κύριο από το δούλο.  Γνωρίζω απ' την κουκούλα την καλογριά,  Γνωρίζω πότε κορακίζει ο κομπωτής,  Γνωρίζω τρελούς με αθόγαλο θρεμμένους,  Γνωρίζω απ' το βαρέλι το κρασί,  Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.   Γνωρίζω το άλογο και το μουλάρι,  Γνωρίζω το φορτίο τους και το γομάρι τους,  Γνωρίζω την Bietris και την Belet,  Γνωρίζω τη φίσα που αριθμεί κι αθροίζει,  Γνωρίζω όραμα και ύπνο,  Γνωρίζω το παράπτωμα των Βοημών, 19  Γνωρίζω την εξουσία της Ρώμης,  Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.   Πρίγκηψ, γνωρίζω εγώ κοντολογίς τα πάντα,  Γνωρίζω τους ροδόχροους και τους χλωμούς,  Γνωρίζω το Θάνατο που όλα τ' αναλώνει,  Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.
Φρανσουά Βιγιόν

ΓΝΩΡΙΖΩ εγώ καλά μύγες σε γάλα,
Γνωρίζω από τη ντυμασιά τον άνθρωπο,
Γνωρίζω τον καλό καιρό απ' τον κακό,
Γνωρίζω απ' τη μηλιά το μήλο,
Γνωρίζω το δέντρο να ιδώ το κόμμι
Γνωρίζω πότε όλα είν' απ' το ίδιο,
Γνωρίζω ποιος μοχθεί ή ποιος σκολάζει,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.

Γνωρίζω το ζιπούνι απ' την τραχηλιά,
Γνωρίζω τον καλόγερο απ' το ράσο,
Γνωρίζω τον κύριο από το δούλο.
Γνωρίζω απ' την κουκούλα την καλογριά,
Γνωρίζω πότε κορακίζει ο κομπωτής,
Γνωρίζω τρελούς με αθόγαλο θρεμμένους,
Γνωρίζω απ' το βαρέλι το κρασί,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.

Γνωρίζω το άλογο και το μουλάρι,
Γνωρίζω το φορτίο τους και το γομάρι τους,
Γνωρίζω την Bietris και την Belet,
Γνωρίζω τη φίσα που αριθμεί κι αθροίζει,
Γνωρίζω όραμα και ύπνο,
Γνωρίζω το παράπτωμα των Βοημών, 19
Γνωρίζω την εξουσία της Ρώμης,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.

Πρίγκηψ, γνωρίζω εγώ κοντολογίς τα πάντα,
Γνωρίζω τους ροδόχροους και τους χλωμούς,
Γνωρίζω το Θάνατο που όλα τ' αναλώνει,
Γνωρίζω εγώ τα πάντα, εξόν τον ίδιο εμένα.

αθιβολή: αμφιβολία 
 
Μετάφραση: Τρύφων Β. Νικολάου
Πηγή: Avenida con poemas

Δεν υπάρχουν σχόλια :

Δημοσίευση σχολίου